First US-based hire. Owned the early NA commercial motion end-to-end — ICP, positioning, channel, partnership map, and the operating playbook that survived as the team scaled.
我是公司在北美的第一位本地员工。从零开始,把 ICP、定位、渠道、合作版图,以及那份在团队扩张之后还在被沿用的运营手册,一个人攒出来。
I joined Dify in January 2025 as the first US-based GTM hire. The product had real momentum — a large open-source community, a global download curve that wouldn't flatten, and inbound conversations from North American companies that nobody on the team was in a time zone to answer.
What didn't exist: a commercial operating playbook tuned for that audience. The Asia and EU business had been built around a different buyer, a different sales cycle, and a different relationship to open source. The NA opportunity wasn't a copy-paste of either.
My remit was deliberately wide. I owned the first definition of what "North America" actually meant for the company — the buyer, the narrative, the partner shape, and the operating cadence behind all three. Eight months later that work shifted shape and I moved into a Chief of Staff – Strategy & Partnerships role; the underlying job is the same.
2025 年 1 月入职 Dify,是公司在美国的第一位本地员工。当时产品的势能是真的 —— 一个体量不小的开源社区,一条还在加速向上的全球下载曲线,以及一批来自北美公司的咨询,没有人在合适的时区接得住。
没有的,是一份为这群买家写好的商业运营手册。亚洲和欧洲的生意,建立在不同的买方、不同的销售节奏、不同的开源关系之上。北美的机会不能直接套用任何一边。
我的范围被刻意放得很宽。我负责第一次定义"北美"对这家公司到底意味着什么 —— 买家是谁、叙事怎么写、合作伙伴长什么样,以及支撑这三件事的运营节奏。八个月之后,岗位换了名字,我转任 Chief of Staff,负责战略与合作;底层做的事情没有变。
The framing most people inside the company defaulted to was "we need to build sales in NA." That framing was wrong, or at least incomplete. The real problem was upstream of sales.
The interesting commercial demand in North America was shifting. The original audience — individual developers using the open-source build — had given the company its global brand. But the people writing the checks in North America were no longer that audience. They were centralized IT leads, AI platform owners, automation buyers inside large companies. Risk managers, not enthusiasts.
The existing positioning, pricing, and motion were all tuned for the first audience. They actively undersold the company to the second. A buyer evaluating an internal AI platform for a regulated org doesn't want to hear about velocity or autonomy. They want to know whether their own job survives the rollout.
So the real problem wasn't "build sales." It was figure out which buyer is actually paying, and rewrite the GTM for that buyer — before we hired against the wrong assumption. That reframing was, in retrospect, the most leveraged thing I did all year.
公司里大多数人对这件事的默认理解是:北美需要建销售。这个理解不对,至少不完整。真正的问题在销售之前。
北美这边有意思的商业需求,正在迁移。最早那群人 —— 用开源版的个人开发者 —— 是公司全球品牌的起点,但在北美,签合同的不再是这群人。签合同的是大公司里的中心化 IT 负责人、AI 平台 owner、自动化采购负责人。是风险管理者,不是发烧友。
原来的定位、定价和打法,全部围绕第一群人调过。对第二群人来说,这套话术反而在贬低公司自己。一个要在合规组织里上一套内部 AI 平台的买家,不想听到"快"和"autonomy"。他想知道的是:这东西上线之后,自己这份工作还在不在。
所以真正的题目不是"建销售",而是:先搞清楚到底是谁在付钱,再把整套 GTM 围绕这个人重写一遍 —— 在按错误假设招人之前。回头看,年度里杠杆最高的一件事,就是这次重新框定。
I rebuilt the ICP from the buyer side, not the user side. Centralized IT leads inside mid-to-large enterprises — formerly BI or platform engineering, now drafted into "own AI." Understaffed, overloaded with internal requests, measured on absence of failure rather than presence of success. I rewrote the public narrative and the sales-enablement language to land specifically with that profile: governance, traceability, long-term maintainability, the ability to look good internally. Hype was cut. "AI replaces humans" was cut. The shift was uncomfortable inside the company — it meant deliberately under-indexing on the audience that built our brand.
The instinct in NA is to pick one: pure product-led or pure sales-led. I argued for a hybrid, and wrote the seams down explicitly. Open-source momentum remained the top of funnel and the trust-builder; nobody in this market gives you the meeting without proof you ship code. But the conversion from individual user to enterprise contract was a different motion entirely — it needed sales-led handling, design partner conversations, and a security/compliance posture from day one. Treating those as one funnel was the mistake; treating them as two systems sharing a top was the unlock.
A non-US-headquartered Series A platform doesn't get the first meeting on logo strength. It gets it on who vouches for it. So I mapped the partnership graph as a real artifact, not a deck — cloud ecosystem partners, systems integrators, ecosystem advisors, design-partner candidates — and prioritized which relationships actually shortened the first 30 days of a buyer conversation. By the time I moved into Chief of Staff, that map had grown past 50 mapped contacts across AI, devtools and cloud, with named owners and a real cadence.
The artifact that mattered most wasn't a deck. It was the operating rhythm: a weekly market-intelligence read and a biweekly strategy memo to the founders and to investors, written from scattered customer signals — calls, GitHub issues, partner conversations, competitive moves. The memo became the thing leadership actually used to make decisions. It also became the artifact that made the work transferable when the team scaled.
我从买家角度,而不是用户角度,重新画了一遍 ICP。中大型企业里的中心化 IT 负责人 —— 原来是 BI 或者平台工程,现在被赶鸭子上架接 AI。人手不够,内部请求堆成山,绩效衡量看的是"没出事"而不是"出过什么彩"。我把公开叙事和销售素材,按这个人的语言重写了一遍:治理、可追溯、长期可维护、能在公司里站得住。Hype 被砍掉,"AI 替代人"被砍掉。这件事在公司内部不舒服 —— 它意味着主动给那群帮公司打出品牌的人降权。
北美的直觉是只选一边:要么纯 product-led,要么纯 sales-led。我主张混合,并把交接缝写得很明确。开源势能继续做 top of funnel 和信任背书;这个市场不会因为你 logo 漂亮就给你第一次会议,要看你是不是真的在出代码。但从个人用户到企业合同的转化,是完全另一条动作 —— 它需要销售主导、需要 design partner、需要从第一天就有合规姿态。把这两件事当成一个漏斗是错的;当成两套系统共享一个入口,才走得通。
一家总部不在美国的 Series A 平台,第一次会议不会靠 logo 就能拿到。靠的是有谁为你说话。所以我把合作伙伴关系画成一份真东西,不是一页 PPT —— 云生态伙伴、系统集成商、生态顾问、design partner 候选人 —— 然后按"能不能真的缩短买家会议前 30 天"来排序。我转任 Chief of Staff 时,这张图已经超过 50 个北美 AI、开发者工具与云生态的具体节点,每一个都有负责人、有节奏。
最重要的产出不是一份 deck。是一套节奏:每周一份市场情报,双周一份给创始人和投资人的战略备忘,原料是散落各处的客户信号 —— 通话、GitHub issue、合作伙伴对话、竞品动作。这份备忘最后成了管理层真正用来做决定的东西。也是团队扩张之后,把我手上的活儿交给别人接得住的那份东西。
What I leave behind matters more to me than what I personally close. Five artifacts became durable — they exist independently of whether I'm in the room.
The test of an early operator isn't what they shipped. It's whether the system they left behind still produces decisions without them.
我离开时留下的东西,比我个人关下的单更重要。下面这五样,后来变成了"不管我在不在都在跑"的东西。
评判一个早期 operator 的标准不是他交付了什么,而是他离开之后,他搭起来的那套系统还能不能继续产出决策。
The harder part to write down is the part the numbers don't capture. The biweekly memo became the artifact the founders and the lead investor opened first on a Monday. That's a shift in management trust, not a metric — and it's what unlocked the move into Chief of Staff at month eight.
The other thing the numbers don't say: the operating doc kept running after I rotated out of the seat. Someone else writes it now. That's the outcome I actually care about — the proof that the work wasn't a person, it was a system.
更难写下来的,是数字没拍到的那部分。那份双周备忘,后来变成了创始人和领投投资人周一早上第一个打开的文件。这不是一个指标,是一次管理层信任的迁移 —— 也是第八个月那次转任 Chief of Staff 的真正动因。
另一件数字没说的事:在我离开这个位子之后,那套运营文档还在跑。现在有别人在写。这才是我真正在意的结果 —— 那项工作不是某个人,而是一套系统,这件事被证实了。
I came in thinking the job was to close deals and build a partner pipeline. Both happened, but neither was the load-bearing part of the year. The load-bearing part was the cadence — sitting down, every other week, in front of a half-empty doc, and forcing scattered customer signals into a decision the founders could actually act on. Nobody briefed me to do that. Nobody graded me on it. It was the work that compounded.
The lesson I'd give the version of me from January 2025, if I could:
Being first-in is mostly about being the operator who keeps writing the doc nobody asked for — until the doc becomes the company's memory, and then your seat becomes something other people can sit in.
入职那会儿,我以为这份工作的内容是关单和搭合作伙伴管道。两件事都发生了,但都不是这一年里最承重的部分。承重的是那个节奏 —— 每隔两周坐下来,面对一份空了一半的文档,把零散的客户信号压成一个创始人能据此行动的决定。没人布置我做这件事。没人用这件事打分。这件事,是会复利的。
如果能回头跟 2025 年 1 月那个版本的自己说一句:
做第一人,本质上就是做那个一直在写没人要你写的文档的人 —— 直到那份文档变成公司的记忆,然后你那把椅子就变成别人能坐的椅子了。